Mais c'est quoi ces titres bizarres ? vous ne vous êtes pas posé la question ?!

Pour comprendre le pourquoi des titres de mes billets, il faut comprendre ma passion pour les séries TV… voui, voui, il s'agit bien de l'un de mes vices ! Et quand je dis "séries", je parle même des séries les plus improbables ou même ringardes (je ne les citerai pas tout de suite), du policier au comique, en passant par le fantastique… Aïe, aïe, aïe, je sens que je vais regretter de dire tout ça.

Et dans cette longue liste de séries, il y a celle que l'on ne présente plus, et qui, vu le nombre impressionant de rédiff', peut en lasser plus d'un : Friends ! N'empêche que je suis FAN (comme le dirait Pascal Obispo) ! J'ai vu tous les épisodes sans exception, en VF, VO sous titrée français, VO sous titrée anglais, plusieurs fois même… et je peux vous dire que c'est 100… non, 1 000 fois mieux en anglais… les jokes ne sont pas les mêmes !

Tout ça pour vous dire que mes titres viennent de LEURS titres… "The one who…", "the one where", etc. qui signifie "celui avec" ou encore "celui dans lequel" et désigne l'épisode et non un personnage comme cela a été traduit en français. Les titres de la VF ne reprennent pas le concept de la VO. Vraiment, les traducteurs n'ont rien compris à l'affaire…

N'empêche que - je sais je l'ai déjà dit, et je vous préviens, je le dis souvent -, cette idée de ne pas se compliquer la vie pour trouver des titres m'a toujours plu, et j'ai décidé de faire pareil, NA !

friends

Je vous signale au passage que la série est ENCORE rediffusée tous les jours sur France 4, et que je ne manque pas de la regarder dès que possible… C'est grave docteur?!